dictionary

PR

La información contenida en esta página no constituye consejo ni asesoramiento jurídico. Se ofrece para fines informativos únicamente. Debido a su brevedad, esta información solo puede abordar asuntos legales complejos en términos generales. La información contenida en esta página podría no ser aplicable a su caso individual. Si usted desea tomar una decisión comercial, por favor emplee los servicios de un agente de patentes o abogado de patentes.

P. Tengo una solicitud de patente en un idioma que no es el inglés, que deseo presentar ante la Oficina de Patentes y Marcas de EE.UU. (USPTO)? ¿Debo obtener una traducción al inglés para presentar la solicitud?

R. No de inmediato. Usted puede presentar inicialmente una solicitud escrita en un idioma que no es el inglés. Pero posteriormente tiene que presentar una traducción al inglés de la misma. La traducción al inglés se tiene que presentar antes de una fecha límite y hay un cargo adicional por esta presentación tardía de la traducción. Podría preferirse una presentación inmediata en un idioma que no es el inglés si existiese una fecha límite perentoria legal que afecte su solicitud. Además, la traducción al inglés no podrá introducir nuevos asuntos. Si se introducen nuevos asuntos, usted podría verse obligado a presentar una solicitud de patente de continuación en parte.

P. He presentado junto con mi solicitud de patente una Declaración informativa (IDS, por sus siglas en inglés). Contiene referencias en idioma extranjero. ¿Tienen que traducirse estas referencias?

R. No. Excepto si el examinador de patentes exige una traducción. Si el examinador exige una traducción, deberá presentarla.

P. Deseo presentar documentos como tercero ante la USPTO, en un procedimiento de patente, pero mis documentos no están escritos en inglés. ¿Cuáles son los requisitos de traducción?

R. 37 CFR 1.290(d)(4) exige una traducción al inglés de todos los documentos escritos en otros idiomas identificados en la lista de documentos. … 37 CFR 1.290(d)(1) exige el listado de documentos completos o partes de documentos. Por consiguiente, cuando se liste únicamente una parte de un documento no escrito en inglés, no se debe presentar una traducción de todo el documento. En su lugar, se tiene que presentar una copia de la parte listada del documento y una traducción de esa parte.

P. Mi solicitud de patente en los EE.UU., escrita originalmente en un idioma que no es el inglés, ha sido finalmente concedida como una Patente estadounidense. No obstante, mi solicitud escrita en otro idioma fue mal traducida al inglés y esto afecta el significado y la amplitud de la patente estadounidense. ¿Qué se debe hacer?

R. Si la patente es defectuosa actualmente, usted deberá presentar una solicitud de re-concesión. Siempre que una patente se considere, por un error, total o parcialmente inoperativa o inválida, por motivo de especificaciones o dibujos defectuosos, o debido a que el solicitante reivindicó más o menos de lo que tenía derecho a reivindicar en la patente, el Director [de la USPTO] deberá, previa remisión de dicha patente y el pago del cargo requerido por la ley, re-conceder la patente por la invención descrita en la patente original y de acuerdo con una nueva solicitud modificada, por la parte no vencida del término de vigencia de la patente original. No se pueden introducir nuevos asuntos en la solicitud de re-concesión.